Princess Peach: Difference between revisions

From Mariopedia, a wiki on Mario, Yoshi, Wario, Donkey Kong, Super Smash Bros., and more!
Jump to navigationJump to search
Content added Content deleted
(some parts of article derived from https://www.mariowiki.com/Princess_Peach)
Line 569: Line 569:


====Name====
====Name====
In Japan, the Princess's name has always been Princess Peach (ピーチ姫 ''Pīchi-hime''). Peach's name is derived from the peach tree that bears pink blossoms and juicy edible fruit. In the United States and other western countries, she was originally known as Princess Toadstool. The English translation of ''[[Yoshi's Safari]]'' (1993) marked the first usage of the name "Peach" outside of Japan; however, the name did not catch on at that time, as the game itself was not very popular. In ''[[Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars]]'', she went back to being called Princess Toadstool. However, if [[Belome]] swallowed Princess Toadstool to clone her during the fight with him in [[Belome Temple]], he would comment that she tasted ''"peachy"''. It was not until ''Super Mario 64'' that the name Peach became widely known outside Japan, and vice versa; while the initial Japanese release lacked this detail, subsequent re-releases such as the International, Shindō Pak Taiō Version and DS editions had Peach signing her letter using both "Toadstool" and "Peach." Regardless, the Toadstool name is rarely touched upon anymore, as the original Japanese name has supplanted it (with the rare exception of certain re-releases of older titles, which generally continue to use the localized name).
In Japan, her name has always been Princess Peach (ピーチ姫 ''Pīchi-hime''), but in the West, she was originally known as "Princess Toadstool", due to [[Nintendo of America]] renaming her when localizing ''Super Mario Bros.'', feeling that "Peach" was irrelevant to the theme of the Mushroom Kingdom.<ref> Gaming Historian (September 30, 2021). [https://www.youtube.com/watch?v=aTyxQfpOEbE&t=482s]. ''YouTube''. Retrieved May 12, 2022.</ref> In 1993, the English version of ''[[Yoshi's Safari]]'' marked the first time that the name "Princess Peach" was used outside of Japan, but the name did not catch on for western players until it was used again in ''[[Super Mario 64]]''. Games as of ''[[Mario Kart 64]]'' use Peach as her prominent name. Certain contemporary sources reconcile the two names by listing her full name as "Peach Toadstool", including subsequent re-releases of ''Super Mario 64'', such as the international, Shindō Pak Taiō Version and ''[[Super Mario 64 DS]]'', which had the princess signing her letter using both "Toadstool" and "Peach".<ref name=SM64guide/> For the most part, however, the "Toadstool" name is hardly used outside of remakes and re-releases of older titles, which most times retain the original localized text. She, along with her Toad subjects, is the only major character that no longer uses her original localized name. However, ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' refers to "Princess Toadstool" as a name Peach went by in one of the in-game tips, and in the North American version her title on the [[Boxing Ring]] stage is "Princess of Toadstools". On a similar note, although she was mostly referred to as Princess Toadstool in various countries outside the United States in most localizations (or "Princess Mushroom" in some cases), the Danish dub for ''The Adventures of Super Mario Bros. 3'' had changed her name to Prinsesse Slørhat, which translated to "Princess Cortinarius", referring to a genus of poisonous mushrooms. Likewise, the Italian dub for the entire DIC cartoon line also referred to her as "Principessa Amarena" or "Princess Cherry".

Her name when translated into Japanese is normally ピーチ姫 (''Pīchi-hime''). However, the other translation as プリンセスピーチ (''Purinsesu Pīchi'') only officially exists in the Japanese title of the game ''Super Princess Peach'' as well as in the Japanese name of [[The Princess Peach]] from ''Paper Mario: The Origami King''.


===Personality and traits===
===Personality and traits===